誰がなんと言おうと追及し続けたい翻訳者としてのキャリア

 

Posted on 30 May 2019 21:00 in ASKSiddhiのひとりごと by Yoko Deshmukh

いろんな脅威が業界を取り巻いているこんな時だからこそ、生き残るために全力を投じたいです。



人工知能によるディープラーニングやニューラルネットワークによって、機械翻訳の精度が劇的に向上し、翻訳業界や翻訳者は遅かれ早かれ破壊的な変化の時代を迎えることになるだろう、と、あちらこちらで記事や意見を目にする。
そして「カウントダウン」は、加速しているかに見える。

嵐の吹き荒れる、この世界の端くれ、いや底辺で蠢くわたしも、ようやく自らの今後のキャリアを漠然と考えるようになった時、これからも翻訳の仕事を続けていけるだろうかとは不安になっていた。

その一方で近年は、様々な分野で輝き、活躍する知人や友人たちの仕事ぶりを垣間見る機会も増えてきた。
そうした人々が、業界や世間、また世界の流れから目を逸らさずしっかりと向き合いながらも、それぞれの「天職」でプロとして一心不乱に取り組み、また常に努力を怠らない姿に刺激を受け、内省を繰り返してきた。

そのような日々を経て自問した時に、やはりわたしはこれからも、どんなに大変な道のりが待っていようとも、また収入が少なくなってしまおうとも、どうにかして大好きな翻訳を続けて行きたい、翻訳に何らかの形で関わっていきたい、という強い想いがあることを再確認している。
同時に、何度も勉強会やセミナーなどに参加し、第一線で活躍する方々の話を伺い、個人トレーニングを受け、通信講座を受講してもなお、単なる収入の手段や作業として翻訳を捉えがちであることを自覚している。
楽をして翻訳を処理しようと安易な手段に走りがちな考えをいったんリセットし、ゼロから学びたい。
9年前に一度受検したきりの検定試験を受けてみるのも、謙虚な気持ちを取り戻すひとつの手段だろう。

5月はフェローアカデミーのオンライン講座より、動画で学べる○先生の「翻訳者が身につけたい調べ物の基礎」を受講し、丁寧な解説を聴講しながら、翻訳のおもしろさや奥深さに改めて魅了された。
そして動画の締めくくりに、先生が「根気はいるが、きっとできるようになる」と力強くおっしゃった言葉に励まされ、背中を押された。
課題を解いて答え合わせをするたびに、自分の至らなさに落ち込んでしまうが、やはり受講して本当によかった。

インドのソフトウェア会社(就職当時は現地企業、後に買収され退職までの6年間は日系企業)でスタートした翻訳者としてのキャリア人生では、個人ではなかなか得られない貴重な経験を積むことはできたが、スキル云々よりも「インド(プネー)では希少な日本人従業員」と言うだけで、社内で圧倒的な地位が与えられていたところもあった。
また当時、新しく雇用対象とするインド人翻訳者の選考も担当していたが、「翻訳歴20年」とか「30年」とか履歴書に書いている人の翻訳スキルが散々である、ということがよくった。
今思えば、自分もそのような人になりつつあるのではないか。

フリーランスは孤独だが、だからこそ自らの意思次第でどのようにもキャリアを再編成できる。
その代わり、固い決意で自らを律する精神力が不可欠であり、「作業」にのみ追われるような仕事ぶりに甘んじていたわたしは、最も危険な方向に流れていると今更だが思う。
好きなことにかじりつくためには、誰にも負けないぐらいの努力をし続けるしか道はない。

本日最も読まれている記事
A Memorable Day in Fukuoka 26 May 2019
ポルトガル鉄道のインターネット事前切符予約 26 Oct 2016

最近発掘したサリー着こなし9選と、ブラウスになりそうなZARAのクロップドトップ9選 #福岡サリーおしゃれ会 24 May 2019
苦戦する外資系オンライン小売業者に、リライアンスからの挑戦状!? 23 May 2019
日本人と顔立ちがよく似た「セブン・シスターズ」北東部の女性、人種差別に立ち上がる 18 Mar 2017

※ボリウッド女優カルキ・ケクラン(Kalki Koechlin)の義姉になった友人の、福岡での結婚式に参列した時の記事がアクセス1位に。





      



About the author

Yoko Deshmukh   (日本語 | English)         
インド・プネ在住歴10年以上の英日・日英フリーランス翻訳者、デシュムク陽子(Yoko Deshmukh)が運営しています。2003年9月30日からインドのプネに住んでいます。

ASKSiddhi is run by Yoko Deshmukh, a native Japanese freelance English - Japanese - English translator who lives in Pune since 30th September 2003.



Share it with


User Comments