Lesson 1-3 Catching a train; At a hotel room

 

Posted on 13 Jan 2016 21:00 in Language Exchange by Yoko Deshmukh

Let's speak sentences using six words!



*Images used here are from copyright-free space.

Catching a train.

There is a building.

あちらに たてもの が あります。(Achira ni tatemono ga arimasu.)
Marathi: तेथे इमारत आहे. (Tethee imarat ahe.)
Hindi: वहाँ इमारत है। (vahaan imaarat hai.)

Please buy me eggs.

たまご を かって きて ください。(Tamago wo katte kite kudasai.)
Marathi: कृपया अंडी खरेदी करुन आणा. (Krupaya andii karedi karun ana.)
Hindi: कृपया अंडी खरीद के लाइए? (Krupaya andi karida ke laie?)

When the next train is coming?

つぎ の れっしゃ は いつ きますか? (Tsugi no ressha ha [wa] itsu kimasu ka?)
Marathi: पुढील गाड़ी केंव्हा येणार? (Pudhil gadi kenwha yenar?)
Hindi: अगली गाड़ी यहाँ कब पहुंचेगी? (Agali gadi yaha kab phonchegi?)

At a hotel room.

Where is a mirror?

かがみ は どこ ですか? (Kagami ha [wa] doko desu ka?)
Marathi: आरसा कोठे आहे? (Arasa kothe ahe?)
Hindi: दर्पण कहां है? (darpan kahaan hai?)

Bring me the necklace.

ネックレス を もって きて ください。 (Nekku-re-su wo motte kite kudasai.)
Marathi: कृपया कंठभूषण घेऊन ये. (Krupaya kanthabhusyana gheuna ye.)
Hindi: कृपया मोहनमाला ले आइए । (Krupaya mohanamaala le aaie.)

Bring me my medicines.

くすり を もって きて ください。 (Kusuri wo motte kite kudasai.)
Marathi: कृपया औषध घेऊन ये. (Krupaya auṣadha gheua ye.)
Hindi: कृपया दवा ले आइए । (Krupaya dava le aaie.)

Mirror, Necklace and Medicines (11th January 2016)
Building, Eggs and Train (9th January 2016)






About the author

Yoko Deshmukh   (日本語 | English)         
インド・プネ在住歴10年以上の英日・日英フリーランス翻訳者、デシュムク陽子(Yoko Deshmukh)が運営しています。2003年9月30日からインドのプネに住んでいます。

ASKSiddhi is run by Yoko Deshmukh, a native Japanese freelance English - Japanese - English translator who lives in Pune since 30th September 2003.



Share it with


User Comments