IJET-29大阪、セッションは無事に終了☆課題はいっぱい...

 

Posted on 30 Jun 2018 21:00 in トラベルASKSiddhi by Yoko Deshmukh

今はただただ感謝です。



グランフロント大阪で明日まで開催中の、日本翻訳者協会(JAPAN ASSOCIATION OF TRANSLATORS)が主催する日英・英日翻訳者・通訳者のための一大イベント、「IJET-29大阪」。

30日午後、IJET-29大阪でプネーやインドの翻訳事情について話します☆ - ASKSiddhi

臆病者の、へたれ翻訳者に過ぎないわたくしだが、本日午後、インドやプネーの翻訳事情やその可能性について60分間ほど、お話しさせていただいた。
主催者で、今回お声をおかけくださった実行委員の藤田さんや、猫先生(@mariko_rouge)、Nさん(@Garyou_Tensei)など、親しみのあるお顔、そしてセッションで司会を担当してくださった女性が暖かな方で、リラックスした気持ちで挑み、無事に終えることができた。

内容についてまとめようかと思っていたら、天才的な頭の回転速度の持ち主であるNさんが、内容を現実よりインテリジェントなバージョンにアップグレードしてツイートしてくださっていたので、そのままありがたく引用させていただきたい。



途中、2012年に日本企業を挙げて制作された「Suraj: the Rising Star」の元ネタを誤って「あしたのジョー」と記載していたり、いろいろツッコミどころがあったのだが、きちんとツッコんでくださったのが涙が出るほどうれしかった。

調子に乗って、プネーが今もなお誇る歴史上の人物がテーマの豪華絢爛な映画「バージーラーオ・マスターニー(बाजीराव मस्तानी:Bajirao Mastani)」から「Malhari」を再生したり、「バーフバリ現象」を例に挙げたりなどして、ちょっとした息抜きにしつつ、巨大なインドのエンターテインメント業界と、日本語翻訳や通訳とが手を結ぶことによる、無限の可能性を伝えたかった。



 

「バージーラーオ・マスターニー」は、プネーやマハーラーシュトラ州らしさが全面的に出ているこの歌のほかにも、非常に煌びやかなシーンがたくさん出てくるので、ぜひ映画を観て欲しい。
日本からは「Google Play」で英語字幕版を視聴できるようだ。

バージーラーオ マスターニー - Google Play

このように映画関係の話題には、思いのほか大きな反響をいただいたので、こちらについてはもっと力を入れて調べてみたいなと改めて思った。
「100の言葉を尽くして語るよりも、1本の映画を観た方が、インドを理解してもらえる」が、近年の座右の銘になりつつある。

なお会場の皆様に伺うと、「バーフバリ」を観たことがある、と挙手されたのは、Nさんただひとりだった。
現在のブームが東京など関東地方が中心であることを考えると、まだまだ日本における「バーフバリ現象」の伸びしろは無限であることを申し添えておきたい。

注目のゲーム業界関連の情報は、即席で収集をしてしまった面があるのだが、そこに記載していた「Ubisoft」のプネーシフトはかなり業界では有名なイベントだったということを、セッション後に教えていただいた。

質問も若干いただき、セッション後も何名かの方に、プネーやインドのことをもっと詳しく知りたいと言っていただけて、とてもうれしかった。
ボリウッドダンスをされており、まさに「バージーラーオ・マスターニー」で踊っているとおっしゃる方(恐る恐る再生してみて、よかった...)、ネパール人と結婚しているという方、そして同じ福岡に住んでいる方とも出会うことができた。

今回、人前でプネーやインドの翻訳事情について話すのはほとんど初めてだったので、情報収集の効率や、スライドのまとめ方など、個人的にたくさんの反省点ができた。
また、時間が限られていたので紹介できる情報はほんの一部に過ぎなかった、という悔しさもあるので、これから時間をかけて、ひとつひとつのスライド内容をより深く掘り下げ、プネーの情報としてまとめておこうと考えている。

改めて、このような貴重な機会をくださったIJET-29実行委員会の皆様、そして会場で耳を傾けてくださった皆様に、心から感謝している。
ちなみに本日は、せっかくなのでインド感を満喫していただきたく、プネーのSさんからお譲りいただいたシルクサリーをグジャーラーティー風に巻き付けて登壇させていただいた。





        



About the author

Yoko Deshmukh   (日本語 | English)         
インド・プネ在住歴10年以上の英日・日英フリーランス翻訳者、デシュムク陽子(Yoko Deshmukh)が運営しています。2003年9月30日からインドのプネに住んでいます。

ASKSiddhi is run by Yoko Deshmukh, a native Japanese freelance English - Japanese - English translator who lives in Pune since 30th September 2003.



Share it with


User Comments